2023-09-25 14:21:58来源:魔方格
摘要:笑话,是供人们消遣或交际的一种创造性的语言形式,其主要功能是调侃、娱乐或讽刺。它是人们生活中不可或缺的组成部分,与社会密切相关。下面是七
(资料图)
笑话,是供人们消遣或交际的一种创造性的语言形式,其主要功能是调侃、娱乐或讽刺。它是人们生活中不可或缺的组成部分,与社会密切相关。下面是七考网小编带来的爆笑50词英语笑话,欢迎欣赏!
One evening a family brings their frail, elderly mother to a nursing home and leaves her, hoping she will be well cared for.
The next morning, the nurses bathe her, feed her a tasty breakfast, and set her in a chair at a window overlooking a lovely flower a garden. She seems OK, but after a while she slowly starts to lean over sideways in her chair.
Two attentive nurses immediately rush up to catch her and straighten her up. But after a while she starts to tilt to the other side.
The nurses rush back and once more bring her back upright, This goes on all morning. Later the family arrives to see how the old woman is adjusting to her new home. "So, Ma, How is it here? Are they treating you all right?" they ask. "It"s pretty nice," she replies, "Except they won"t let me fart."
一个夜晚,一家人把年迈体虚的老母亲送到了敬老院,希望她在那里能得到悉心的照顾。
第二天,护士们给她洗澡,喂她吃不错的早餐,把她安顿在窗旁的椅子上欣赏漂亮的花园。她看上去一切都好,但是过了一会儿,老太太又开始靠向另一边。
两个细心的护士立即跑上前扶起她来。但是过了一会儿老太太开始向另一边侧弯身子。
两个护士再一次跑过去把她扶正。就这样反反复复了一上午。后来家人来看望老太太,看她是不是适应这个新家。“妈,在这里过得怎么样?她们对你好吗?“家人问。“很好,”老太太回答,“就是不准我放屁。”
Barbara Walters filed report on gender roles in Kuwait a few years prior to the Gulf War, and noted then that, traditional Islamic fashion, women customarily walked about 10 feet behind their husbands.
Recently, Barbara returned to Kuwait and observed that the men now walked several yards behind their wives. She approached one of the Kuwaiti women for an explanation.
"This is marvelous," Barbara said, "What enabled women here to achieve their reversal of roles?"
The Kuwaiti woman replied, "Land mines".
海湾战争开始的前几年,芭芭拉.沃斯特对科威特的男女地位进行了报道。她当时注意到:按照伊斯兰教的传统,妇女通常跟在丈夫10英尺远的后面。
最近芭芭拉又来到科威特,她发现,现在男人都走在妻子后面几码远的地方。她走向一名科威特妇女,希望得到解释。
芭芭拉说:“这太神奇了,是什么使科威特妇女成功的转换了男女之间的地位呢?”
那名科威特妇女回答道:“是地雷。”
Police officers hear plenty of excuses from people caught parking only for the handicappedpersons.
Once a policeman stopped a man for doing so. When the man was questioned if he knew the parking regulations. He answered correctly. Then the policeman further questioned why he was parking his car there.
"Oh, I injured my leg last week. The doctor said I would become disabled if I didn"t get proper treatment. Now I"m experiencing what I feel like to be an disabled person."
当那些正常人因把车错停在专供残疾人用的停车位而被警察抓到时,他们总是能找到各种各样的借口。
一次,一个警察阻止一个人把车停在残疾人的专用位上。当警察问他是否知道这个停车的规定时,他说她知道。然后警察接着问他为什么还故意把车停在那儿。
那人回答说:“哦,上星期我摔伤了腿,大夫说,如果我不很好治疗,我就会变残疾,现在我想先体验一下作个残疾人是什么滋味。”