2023-09-26 10:21:59来源:魔方格
摘要:诗是百花之蜜,一切学问的精髓,智慧的本质,天使的语言。小编精心收集了小学生简单英语小诗,供大家欣赏学习!小学生简单英语小诗篇1《少年行其一
【资料图】
“诗是百花之蜜,一切学问的精髓,智慧的本质,天使的语言。小编精心收集了小学生简单英语小诗,供大家欣赏学习!
《少年行·其一》 王维
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
Song of Youth --to the yuef tune Shao Nian Xing
Wang Wei
A vessel of Xingfeng wine is worth ten thousand cash;
In Xiangyang most of the chivalrous and gallant are young men.
Sharing like views and tastes they drink heartily to each other,
While their horses are tethered to willows by tall buildings.
《南乡子·归梦寄吴樯》 陆游
归梦寄吴樯,
水驿江程去路长。
想见芳洲初系缆,
斜阳,
烟树参差认武昌。
愁鬓点新霜。
曾是朝衣染御香。
重到故乡交旧少,
凄凉,
却恐他乡胜故乡。
Song of a Southern Country
Home-Going
The east-bound ship laden with my home-going dream
Will make from post to post a long trip on the stream.
Thinking of my first mooring by the isle, I frown
At the sundown,
Amid the mist-veiled trees I see the town.
My forehead dotted with new frosty hair, I fear.
Once I wore my official gown
Before the crown;
Now coming home, I"ll find fewer friends near.
How sad and drear
To be more familiar abroad than here!
《浣溪沙·和无咎韵》 陆游
懒向沙头醉玉瓶,
唤君同赏小窗明,
夕阳吹角最关情。
忙日苦多闲日少,
新愁常续旧愁生,
客中无伴怕君行。
Silk-Washing Stream
Rhyming with Yang Wujiu
Lu You
To drink by riverside I won"t seek the delight,
But ask you to enjoy my little window bright.
The horn blown at sunset most deeply moves the heart.
Why should I have more busy days than those of leisure?
New sorrow oft comes after old days without pleasure.
Friendless at an inn, I"m afraid from me you"d part.
《宿建德江》 孟浩然
移舟泊烟渚,日暮客愁新。
野旷天低树,江清月近人。
Passing the Night on a River in Jiande
Meng Haoran
I guide my boat to mooring by a misty islet,
With the setting sun, a traveller"s sorrows revive.
Wilds so vast, the sky stoops to the trees;
The river so clear, moon close to man.
《白石滩》 王维
清浅白石滩,绿蒲向堪把。
家住水东西,浣纱明月下。
The White-Stone Shoal
Wang Wei
Clear and shallow is the water of the White-Stone Shoal;
The green rushes are easily held in one hand.
Damsels living on either side of the stream
Wash their silk yarn in the bright moon"s light.